La semana pasada asistí al Coloquio Internacional Lucentino. Mi intención era realizar una ponencia sobre ideología pero, sin ninguna duda, lo que más me interesaba era conocer las contribuciones de prestigiosos investigadores europeos en la materia.
En primer lugar, quiero destacar la MARAVILLOSA organización del coloquio. Los estudiantes voluntarios estuvieron pendientes hasta del último detalle, siempre dispuestos a resolver nuestras dudas. Los intérpretes (estudiantes en formación) se comportaron como profesionales, a pesar de que en algunos casos se tuvieron que enfrentar a oradores algo complejos. Les aplaudo por su valentía y esfuerzo. El comité de organización tuvo que luchar mucho este año para poder celebrar este evento al enfrentarse, como está ocurriendo en multitud de universidades españolas, a la falta de financiación. Pese a todas esas dificultades, lograron que el evento se mereciese un 10.
Pasando ya al contenido, creo que no me llegaría el mes para explicaros los temas que allí se trataron. A grandes rasgos diría que debatimos temas como la ética en Interpretación, la formación y la evaluación, entre otros. Tuvimos conferenciantes plenarios como Erik Hertog, del que hablaré hoy brevemente.
Erik Hertog es Doctor en Traducción e Interpretación
desde el año 1989 y Profesor Titular de la Lessius Hogeschool de Amberes
(Bélgica) y es una de las personalidades más citadas en el ámbito de
la traducción e interpretación en los servicios públicos.
Actualmente participa o coordina una serie de
proyectos sobre formación, acreditación, mejora de la calidad y la
formulación de políticas en el ámbito de la interpretación jurídica.
Tiene experiencia en la impartición de cursos organizado pordiferentes
instituciones: las Cortes de Amberes, El gobierno de Flandes, El
Ministerio de Salud y los Servicios de Asilo de Amberes.
¡Hola! En primer lugar gracias por lo que has dicho sobre los intérpretes porque estuve de voluntaria aunque no tuve el placer de conocerte, ¡otra vez será!
ResponderEliminarEn segundo lugar, esa conferencia de la que hablas me la perdí porque estaba practicando para mi siguiente interpretación, no obstante las cosas que oí y me comentaron me pareció sumamente interesante, ¿sabrías decirme de algún artículo o sitio donde pueda encontrar más información relacionada?
Gracias
Y bueno, ante todo, felicidades por la entrada y espero leer el resto :)
Un saludo.
¡Hola, Inés!
ResponderEliminarMuchas gracias por seguirme. Perdona que haya tardado en contestar, últimamente he tenido que dejar el blog un poco al margen.
La verdad es que el trabajo de interpretación fue maravilloso y soy consciente de que en ocasiones hubo momentos difíciles, pero os comportásteis como profesionales.
Creo que esa conferencia la van a colgar ya en breves, por lo que creo que esa será sin duda la mejor fuente de información que puedes obtener. En cualquier caso, te recomiendo la lectura del libro de Daoud Hari, una inspiración como persona e intérprete.
¡Saludos!
Elisabet